Испания: Пальма-де-Майорка
Mar. 5th, 2021 10:11 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
В мои планы в тот раз не входило переезжать внутри Испании, хотелось забазироваться в Барселоне. Думая, куда можно съездить на один день без ночевки, я выбрал неожиданный вариант - остров Майорка. Лететь меньше часа, и билеты туда-обратно стоили всего около 40 евро - не дороже, чем в Андорру съездить. Майорка - это другой регион Испании, Балеарские острова (два других крупных острова - Менорка и Ибица).
Автобус из аэропорта прибывает на автостанцию глубоко под землей, этажом выше находится метро, на котором я не прокатился, так как оно идет на окраину.
Привокзальная площадь, если ее так можно назвать.
На вид это обычный испанский город, архитектура напоминает Барселону или Валенсию.
Встречаются образцы арт-нуво начала 20 века, с влиянием Гауди.
Зубная клиника.
Центральная площадь.
Готические церкви.
Парламент.
Мэрия.
Дом со ставнями.
Улица Рамбла, как в Барселоне. На Балеарских языках местный язык ближе к каталанскому.
Королевский дворец.
Кафедральный собор колоссальных размеров.
Он был заложен в 13 веке, в эпоху готики, а достроен только 400 лет спустя.
Немного средневековых улиц вокруг собора.
Генеалогическое древо во дворе церкви.
Площадь с вычурным деревом.
Панорама гавани.
Бык на мотоцикле в сувенирном магазине.
no subject
Date: 2021-03-05 07:14 am (UTC)no subject
Date: 2021-03-05 10:50 pm (UTC)no subject
Date: 2021-03-06 09:35 am (UTC)Даже не "ближе к каталанскому", а каталанский и есть (в т. ч. и на официальном уровне), хотя и с особенностями вроде "солёного" артикля, который на материке почти не встречается (только в районе Кадакеса, да и там он сильно под давлением артиклей с буквой l). Каталанский является полицентричным языком — у него есть валенсийский, каталанский, балеарский и альгерский стандарты.
Кстати, несмотря на повсеместно распространённую "Ибицу" (которая непонятная птица, гибрид ибиса и синицы), официальное название третьего по величине из Балеарских островов в русском языке — Ивиса, с ударением на втором слоге. Буква в в этом топониме, по всей видимости, пришла в русский язык из французского (как минимум до середины девятнадцатого века остров на французских картах обозначался как Ivice).